
«Бабур-наме»: культурное наследие Средней Азии и Индии
«Бабур-наме» (чагат. بابر نامہ; «Книга Бабура» или «Записки Бабура») — знаменитые мемуары Захир ад-Дина Мухаммеда Бабура, основателя Империи Великих Моголов и потомка Амира Темура. Этот уникальный памятник средневековой литературы написан на чагатайском языке, который сам Бабур называл «тюрки».
Несмотря на известное название «Бабур-наме», сам автор, вероятно, задумывал своё произведение под названием «Вакаи» («События»). Позднее, в эпоху Великих Моголов, книга была переведена на персидский язык, что закрепило её ионизированное название.
Мемуары охватывают ключевые моменты жизни Бабура: его восшествие на трон Ферганы в 12 лет, борьбу за Самарканд, переезд в Кабул и последующее завоевание Индостана. Среди описаний: победа в Панипатской битве 1526 года, основание власти в Агре и детали его быта. Бабур предстает как высокообразованный, внимательный к истории и природе человек.
В своих записях Бабур описывает города и народы Средней Азии, Афганистана и Индии. Среди упомянутых городов: Андижан, Самарканд, Бухара, Кабул и Пешавар. Он уделяет внимание этническому составу региона, включая тюрок, сартов, узбеков и афганцев.
Особое внимание Бабур уделяет флоре и фауне посещённых мест. В его записях упоминаются слоны, обезьяны, носороги, а также растения, такие как гранаты, миндаль, бананы и финиковые пальмы.
Сразу после смерти Бабура его мемуары стали настольной книгой для правителей Империи Великих Моголов. Внук Бабура, Акбар Великий, инициировал их перевод на персидский язык и заказал иллюстрации. В европейской культуре интерес к произведению возник в XVIII веке, а в России оно впервые было опубликовано в 1857 году.
На сегодняшний день «Бабур-наме» переведено примерно на 25 языков мира, включая русский. Это произведение остаётся не только памятником литературы, но и важным историческим источником, отражающим жизнь и культуру Средней Азии и Индии эпохи Бабура.